Es gibt Reiseziele, die echte Geheimtipps sind. Es gibt Massenziele – die versuche ich zu vermeiden. Und dann gibt es ein paar Treffpunkte für Naturfotografen. Dort sind insgesamt wenige Touristen, aber unter denen, die man trifft, ist ein großer Anteil von solchen mit den neuesten Vollformatkameras, langen Teleobjektiven, schweren Fotorucksäcken, Notebooks mit Programmen wie Lightroom und externen Festplatten. Sie sind unterwegs im besten Licht, zahlen viel Geld für Allradfahrzeuge, Motorboote, hervorragende Guides und spezielle Permits und sie nehmen einige Unbequemlichkeiten in Kauf, um die besten Bilder nach Hause zu bringen. Meistens sind sie freundlich und leise, und gelegentlich teilen sie Insidertipps. Es gibt eine Handvoll Orte, wo man ihnen in großer Dichte begegnet, und das Pantanal ist einer davon.

The Pantanal is a destination for nature photographers. People with big backbags, many cameras, large lenses. There are some places in the world where they tend to meet. The Pantanal is one of them.

Das Pantanal ist ein riesiges Feuchtgebiet in Brasilien, mit kleineren Anteilen in Bolivien und Paraguay – mit 195.000km² mehr als halb so groß wie Deutschland. In der Regenzeit ist das Gebiet, das von zahlreichen Flüssen durchzogen wird, monatelang völlig überschwemmt. In der Trockenzeit ist es ein Mosaik aus Flüssen, riesigen Sumpfgebieten und Inseln von höher gelegenem, trockenen Terrain. Das Pantanal ist tatsächlich das größte Binnenland-Feuchtgebiet der Erde. Und es ist ein Tierparadies. Manche Autoren ziehen einen Vergleich zur Masai Mara in Afrika, obwohl das Okavangodelta passender wäre. Aber auch das trifft es nicht ganz.

The Pantanal is a giant wetland, covering some 195.000km², mainly in Brazil, with smaller areas in Bolivia and Paraguay. In the rainy season large parts are completely flooded. The dry season turns the land into swamps, rivers and some dry islands.

Das Pantanal ist zuallererst ein Vogelparadies. 650 Vogelarten leben hier, darunter zahlreiche Papageien. Vor allem abends ziehen große Vogelschwärme über die flache Landschaft. Unzählige Reiher suchen in den Sümpfen nach Beute, der Jabiru brütet in riesigen Nestern. Es finden sich viele Amphibien und Reptilien – darunter eine gewaltige Dichte von Kaimanen – und einige ikonische Säugetiere, wie Tapire, Nasenbären, Ameisenbären, Gürteltiere, Brüllaffen und natürlich Jaguare.

In the first place, it is a paradise for birds. But there are also plenty of amphibeans, reptiles – including a big population of caimans – and some iconic mammels, such as the tapir, the coati, the ant-eater, the armadillo, the howler monkey and of course the jaguar.

Jaguare sind über große Teile Mittel- und Südamerikas verbreitet, auch wenn natürlich auch ihr Lebensraum empfindlich geschrumpft ist. Ihr bevorzugter Lebensraum sind dichte tropische Regenwälder in der Nähe von Flüssen und Seen. Sie sind aber sehr anpassungsfähig und können auch in Trockenwäldern und Steppen, sogar Halbwüsten überleben. Nach Tigern und Löwen sind sie die drittgrößte Katzenart , ihr Verhalten erinnert mich hingegen durchaus an Leoparden. Allerdings durchschwimmen Jaguare regelmäßig größere Flüsse, was ich sonst eher einem Tiger zutrauen würde.

Jaguars live in big parts of Central and South America, however, like many other species they suffered a decline in number an a loss of habitat. They prefer dense tropical rainforest in the proximity of lakes and rivers. However, jaguars are flexible and they can adapt to environments such as dry forests and savannas.

Nirgendwo auf der Welt sind Jaguare so gut zu beobachten wie hier im Pantanal. Sie halten sich mit Vorliebe an den Ufern der Flüsse auf, wo sie Jagd machen auf Kaimane, Wasserschweine, Hirsche und andere Beutetiere. Überraschend ist für mich allerdings der Umstand, dass sie das auch tagsüber in der Mittagshitze tun. In vielen Afrikaaufenthalten habe ich niemals eine Katze gesehen, die in der Mittagszeit den Schatten verlassen und sich mehr als unbedingt nötigt bewegt hätte. Die Jaguare Brasiliens jedoch jagen auch bei 40° Celsius in der prallen Sonne, und sowohl die Hitze als auch das aggressive, pralle Sonnenlicht sind durchaus eine Herausforderung für den Fotografen.

The Pantanal is probably the best place in the world to see jaguars. They hunt for caimans, capybaras and deer, and unlike their relatives in Africa, they are very active in the heat of te day. This can be a challenge for photographers.

Wie die meisten Naturparadiese sieht sich auch das Pantanal ernsten Gefahren ausgesetzt. Vor einigen Jahren zerstörten gigantische Waldbrände große Landflächen und bekanntlich ist die Einstellung der verschiedenen brasilianischen Regierungen zum Thema Umweltschutz beziehungsweise Umweltzerstörung durchaus unterschiedlich. Der Klimawandel bedroht natürlich auch diese Ökosystem, und Konflikte um die Landnutzung sind wohlbekannt. Es bleibt die Hoffnung, dass verantwortungsvoller Tourismus einen Beitrag zum Fortbestand dieses einzigartigen Ökosystems leistet.

In the light of climate change, forest fires and changing brazilian governments – not all of them in favour of conservation – protecting the unique wilderness of the pantanl is an issue of top priority.